Big Tech forced to answer public questions on Russia ads

Big tech companies are preparing to set aside their rivalries to present a united front in Washington this week as they are forced to answer questions for the first time in public on Russian election interference.

大型科技公司正准备搁置它们之间的矛盾,以便本周在华盛顿形成一条统一战线, 届时它们将首次被迫公开回答有关俄罗斯干预选举的问题。

Facebook, Twitter and Google will be grilled by lawmakers on how Russian operatives sought to use their ad services to meddle in US politics as the simmering controversy sets up a showdown for Silicon Valley on Capitol Hill.

Facebook、Twitter和谷歌(Google)将受到立法者的质询,焦点问题是俄罗斯人员如何利用这些公司的广告服务插手美国政治。这场不断发酵的争议看来将使硅谷企业在国会山面对摊牌。

With Russian-bought ads now the most pressing issue for tech companies whose power has raised myriad concerns in Washington, executives are working to forge an industry consensus to head off the threat of heavy-handed regulation.

俄罗斯方面购买广告现在是科技公司最紧迫的问题,目前这些公司的能量在华盛顿引起诸多担忧,高管们正在努力凝聚行业共识,以求抵挡严厉监管的威胁。

Lobbyists say the controversy is stretching the abilities of Facebook and Twitter, which have not previously faced such serious clashes with US policymakers, while raising questions about whether businesses should be so wedded to open platforms.

据游说者们透露,这场争议正使Facebook和Twitter疲于应对,这两家公司以往从未面对与美国政策制定者发生如此严重冲突的可能性。同时这场争议也引发了有关企业应不应该如此看重开放平台的问题。

Michael Beckerman, president of the Internet Association, a trade group helping to co-ordinate the positions of the three companies, said: “Everybody understands this is an important issue in need of a solution.

正在帮助三家公司协调立场的行业团体——互联网协会(Internet Association)的主席迈克尔•贝克曼(Michael Beckerman)表示:“大家都明白,这是一个重要问题,需要找到一个解决方案。”

“IA and our member companies are engaged with stakeholders to bring transparency to online political ads and ensure there’s no foreign interference in our elections.”

“互联网协会和我们的成员公司都在与利益相关者保持接触,为了增加在线政治广告的透明度,并确保没有境外势力干预我国的选举。”

Facebook’s general counsel Colin Stretch will testify about Russian activity at two separate hearings on Tuesday and Wednesday alongside Sean Edgett, Twitter’s general counsel.

Facebook的总法律顾问科林•斯特雷奇(Colin Stretch)将和Twitter的总法律顾问肖恩•埃杰特(Sean Edgett)一起,在周二和周三的两场听证会上就俄罗斯方面的活动作证。

Google is sending Richard Salgado, its director of law enforcement and information security, for the Tuesday hearing with a Senate judiciary subcommittee. The next day Kent Walker, Google’s general counsel, will testify before the intelligence committee, which is conducting one of several probes into Russian election interference.

谷歌将派出其执法和信息安全总监理查德•萨尔加多(Richard Salgado)出席参议院司法小组委员会周二举行的听证会。次日,谷歌的总法律顾问肯特•沃克(Kent Walker)将在情报委员会面前作证,该委员会正对俄罗斯干预美国选举一事展开调查,这是美方正在进行的多起调查之一。

The executives are appearing in a potentially explosive week when reports say the first Russia-related charges could be announced by Robert Mueller, the special counsel investigating potential collusion between the Trump team and Moscow.

这些高管们出席听证会的这一周,是可能出现爆炸性局面的一周:有报道称,受命调查特朗普团队与莫斯科方面潜在勾结情况的特别检察官罗伯特•米勒(Robert Mueller),可能即将宣布通俄案的首批刑事控罪。

Several members of Congress are pushing legislation to improve the transparency of digital advertising as they express dismay over tech companies’ seemingly flawed knowledge and control of what is happening on their platforms.

国会多名议员正在推动立法提高数字广告透明度;对于科技公司对自己平台上发生的事情似乎在了解和控制上都有缺陷,他们表示沮丧。

来源:金融时报    译:何黎

Leave Comment