Jay Powell was named by President Donald Trump as his nominee to serve as the next chair of the Federal Reserve, as he moved to make his mark on the world’s most powerful central bank.
杰伊•鲍威尔(Jay Powell)已获美国总统提名成为美联储(Federal Reserve)下一任主席，此举使唐纳德•特朗普(Donald Trump)在全球最强大央行留下自己的印记。
The news ends months of speculation ahead of the end of Janet Yellen’s first term as chair in February. The post of Fed chair is subject to Senate confirmation.
The 64-year-old Mr Powell has been a serving Fed governor since 2012. A centrist on monetary policy, he is known as a pragmatic and down-to-earth official with private sector and government experience. A trained lawyer and former partner at private equity firm Carlyle, he also served in the Treasury under former president George H W Bush in the 1990s.
今年64岁的鲍威尔自2012年起担任美联储理事。他对货币政策持中间立场，被认为是一名务实、接地气的官员，在政府和私营部门都有经验。律师出身的他，曾是私人股本公司凯雷(Carlyle)合伙人，还曾在1990年代乔治•HW•布什(George H.W. Bush)政府时期在财政部任职。
In advance of the decision the US dollar was trading marginally lower on Thursday, amid a sense that Mr Powell is more dovish on monetary policy than some of the other candidates.
US financial markets were unchanged on the news, after equity markets struggled for traction earlier inthe day as investors parsed details of the sweeping tax reform bill. The dollar index, which measures the US currency against a basket of peers, was down 0.1 per cent at 94.7, having hit a five-session low at 94.41 earlier in the day. The yield on 10-year Treasuries was at 2.35 per cent, moving slightly lower after the Republican tax plan was unveiled, to sit just under the 2.4 per cent mark crossed last week when the more hawkish John Taylor, of Stanford University, was seen as a potential candidate.
美国金融市场没有受到这一消息的影响，随着投资者对覆盖面极广的税收改革法案字斟句酌，早盘股市没有呈现明确走向。衡量美元相对于一篮子货币汇率的美元指数下跌0.1%，至94.7；周四早些时候曾跌至94.41的五个交易日低点。10年期国债的收益率为2.35%，在共和党的税收计划公布后略有下滑，上周，当更为鹰派的斯坦福大学(Stanford University)候选人约翰•泰勒(John Taylor)被认为有望获得提名后，10年期国债收益率一直处在2.4%大关之下。